Discussion:
Latein: Nihil aliud ... übersetzen
(zu alt für eine Antwort)
Eric Kelm
2003-08-12 19:41:38 UTC
Permalink
Wäre nett wenn mir jemand den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen
könnte. Hab leider null Ahnung von Latein.

Nihil aliud scit necessitas quam vincere.

Danke schon mal im vorraus.
--
Dann werd ich mal wieder meine Wand anstarren gehen
Bernd, das depressive Kastenbrot
Alex Liechtenstein
2003-08-12 19:49:56 UTC
Permalink
Post by Eric Kelm
Wäre nett wenn mir jemand den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen
könnte. Hab leider null Ahnung von Latein.
Nihil aliud scit necessitas quam vincere.
Danke schon mal im vorraus.
--
Dann werd ich mal wieder meine Wand anstarren gehen
Bernd, das depressive Kastenbrot
Publilius Syrus, Sententiae 425:
Nichts anderes versteht das Schicksal, als zu siegen.
bettina87
2003-08-19 08:46:09 UTC
Permalink
Post by Alex Liechtenstein
Post by Eric Kelm
Wäre nett wenn mir jemand den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen
könnte. Hab leider null Ahnung von Latein.
Nihil aliud scit necessitas quam vincere.
Danke schon mal im vorraus.
--
Dann werd ich mal wieder meine Wand anstarren gehen
Bernd, das depressive Kastenbrot
Nichts anderes versteht das Schicksal, als zu siegen.
von bettina
Nihil aliud scit necessitas quam vincere.

nihil ------ nichts
aliud - alius (m), alia (f), aliud (neutral) ----- anderes
(nihil aliud) ------ nur/lediglich
scit - scire (wissen, kennen) ------ er kennt/weiss
necessitas ------ Notwendigkeit
quam ------ als, wie
vincere ------- gewinnen

--> Lösung: Er kennt nichts anderes als die Notwendigkeit zu gewinnen.

Er kennt nur die Notwendigkeit zu gewinnen.
Etwa: Er geht über Leichen um zu gewinnen.
Gewinnen ist ihm das wichtigste.

Liebe Grüsse Bettina87
Gary Vellenzer
2003-08-19 12:47:55 UTC
Permalink
In article <***@posting.google.com>, bettina873
@hotmail.com says...
Post by bettina87
Post by Alex Liechtenstein
Post by Eric Kelm
Wäre nett wenn mir jemand den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen
könnte. Hab leider null Ahnung von Latein.
Nihil aliud scit necessitas quam vincere.
Danke schon mal im vorraus.
--
Dann werd ich mal wieder meine Wand anstarren gehen
Bernd, das depressive Kastenbrot
Nichts anderes versteht das Schicksal, als zu siegen.
von bettina
Nihil aliud scit necessitas quam vincere.
nihil ------ nichts
aliud - alius (m), alia (f), aliud (neutral) ----- anderes
(nihil aliud) ------ nur/lediglich
scit - scire (wissen, kennen) ------ er kennt/weiss
necessitas ------ Notwendigkeit
quam ------ als, wie
vincere ------- gewinnen
--> Lösung: Er kennt nichts anderes als die Notwendigkeit zu gewinnen.
Er kennt nur die Notwendigkeit zu gewinnen.
Etwa: Er geht über Leichen um zu gewinnen.
Gewinnen ist ihm das wichtigste.
Das waer eine schoene Ueberstzung von
"nihil aliud scit necessiTATEM quam vincere".

Der urspruengliche Spruch bedeutet, wie andere schon gesagt haben

"Die Notwnedigkeit versteht nur das eine: zu siegen".

Gary
Alex Liechtenstein
2003-08-19 14:47:09 UTC
Permalink
Post by bettina87
von bettina
Nihil aliud scit necessitas quam vincere.
nihil ------ nichts
aliud - alius (m), alia (f), aliud (neutral) ----- anderes
(nihil aliud) ------ nur/lediglich
scit - scire (wissen, kennen) ------ er kennt/weiss
necessitas ------ Notwendigkeit
quam ------ als, wie
vincere ------- gewinnen
--> Lösung: Er kennt nichts anderes als die Notwendigkeit zu gewinnen.
Er kennt nur die Notwendigkeit zu gewinnen.
Etwa: Er geht über Leichen um zu gewinnen.
Gewinnen ist ihm das wichtigste.
Schlicht und einfach: Nein, leider falsch.

necessitas, atis ist _Nominativ_, also das _Subjekt_ des Satzes.

In Deiner Übersetzung wird necessitas zum Akkusativ-Objekt
(lat. necessitatem), was im lateinischen Satz so nicht steht.

Zur Bedeutung von necessitas, atis:

abstr.: die Unvermeidlichkeit, Unabänderlichkeit,
unabänderliche Einrichtung, das Verhängnis, Schicksal,
n. naturae, Cic.: n. divina, Verhängnis, Cic.: fatum affert
vim necessitatis, Cic.: quae vis ac n. appellanda esset,
Liv.: n. suprema u. ultima, der Tod, Tac.

[Georges 1913/1918, s. v. necessitas]

Loading...